گون سوزلری

بو وبلاق دا تورک لرین گونده لیک دغدغه لریندن دانیشیب و بحث ائلیریک

بو قره ، او قره لره بنزه مز

0 گؤروش
یازار:‌ امین

معنا و ایشله ندیگی ساحه: بو دئییم، شراییطین غیر عادی اولدوغی زامان یاخود
دا
" بو آدام تصور اولونان عادی شخص دئییل" آنلامیندا ایشله نیر.
* میثال: ایداره یه جیدی بیر رئیس گلیب، آنجاق سن عادت اوزره هردن بیر نئچه
ساعات ایشدن کسیب، بازارا گئتمک ایستیرسن، دوستلارین سنی دوشوندورمک
ایستیر کی شراییط قاباقکی کیمی دئییل و داها تئز
_ تئز ایداره دن چیخماق ممکن
اولمایاجاق. اوندا دئیرلر: بو قره او قره لره بنزه مز!
* شان
_ نزولونو دانیشان: تاریخچی دوستوم رحمتلیک "صمد سردارینیا".
ریوایت:
قاجار دؤرونده تبریزده حاژغلامحسین آغا آدلی بیر بؤیوح تاجیر وار ایدی، بو
حاژغلامحسین آغا چوخ حاضیرجواب و میرتجیل بیر آدام ایدی، او زامانین
شرط لرینه گؤره تبریزین اغلب اعیان ائولرینده نؤکر
_کولفت ساخلاناردی
بولارین بعضیلری ده ساتین آلما قره قول اولاردی. حاژغلامحسین آغانین دا بیر
قره قولی وار ایدی. آما اکثر قره قوللار ساکیت، قورخاخ و آز دانیشان اولسئیدیلار
، حاژغلامحسین آغانین قولی  اؤز صاحیبیننن اؤرگشدیغی میرتجیللیخ
و حاضیرجوابلیغیینن او بیری قول لاردان سئچیلردی، او صاحیبینین یانینجا
دوشوپ، گئتدیغی مجلیسلرده ایذین آلیپ، اونا
_ بونا گؤزل جواپلار وئریر،
مجلیسده کیلری گولدوررمیش.


او قوللار کیمین آنجاغ اربابینین آدینن یعنی "حاژغلامحسین آغانین قره سی"
آدینن آدلانارمیش.
او زامانلار تبریزده بئله بیر مثل دیللره دوشور:
"بو قره او قره لره بنزمز، بو حاژغلامحسین آغانین قره سیدی".
سورالار بو دئییمین ایکینجی جمله سی دیللردن دوشور و فقط
"بو قره او قره لره
بنزمز
" کیمین، گونوموزه قدر گلیپ، چیخیر



منبع : ائل بیلیم درگیسی

آردینی اوخو
پنجشنبه 7 اسفند 1404
بؤلوملر : گولملی سوزلر,

عباس میرزا حیکایه سی

0 گؤروش
یازار:‌ امین

ایران - روس  داوالاریندا عبّاس میرزا بئله قرار وئریر کی هر کس بیر روس

عسگرینین باشین گتیسه اونا بیر اشرفی جاییزه وئریلهجاخ.
بیرده گؤروللـه ر  بیر نفر ساده ائلات کیشی  بیر روس عسگرینین لَشینی سورویه_
سورویه چکیپ گتیریر، عبّاس میرزانین قاباعینا آتیپ، دیییر:
_ آل، بونو دا من قینقیتمیشام.
(  دئمهلی بو اوروس عسگرینین باشینی قاباخجادان
بیریسی کسیپ، اشرفیسین آلمیش ایمیش)
عبّاس میرزا سوروشور :
_ یاخچی به بو قینقیتدیعین اوروسون هانی به باشی؟
دیییر:

ائله باشی یوخیایدی، من اونی قینقیدا

بیلدیم دا، باشی اولسایدی او منی قینقیداردی

منبع : ائل بیلیم درگیسی

آردینی اوخو
پنجشنبه 7 اسفند 1404
بؤلوملر : گولملی سوزلر,

دونیا آنا دیلی گونو موبارک

0 گؤروش
یازار:‌ امین

آنا دیلین اونوتماق ائله آنا میزی اونوتماقدی  
آنا دیلیمیز یاشامالیدیر  

21 فوریه میلادی مصادف با دوم اسفند هجری شمسی، از طرف یونسکو (سازمان علمی و فرهنگی سازمان ملل متحد) در سال 1999 به عنوان روز جهانی زبان مادری نام‌گذاری شده است.
 این نام‌گذاری پس از آن انجام شد که پیش‌بینی کارشناسان سازمان، از نابودی 40 درصد زبان‌های مادری در سرتاسر دنیا حکایت داشت.
ضمن تبریک این روز به تمامی آنانی که با افتخار زبان مادری خود را حفظ کرده و با آن تکلم می‌کنند و در اقدامی قابل ستایش آن را به فرزندان خود منتقل می‌کنند، چند سطری را در این خصوص تقدیم مخاطبین محترم می‌کنم.
اگر زبان، گویش و لهجه‌های مختلف دنیا را به رنگ‌های متنوع تشبیه کنیم، بی‌درنگ می‌توان ادعا کرد همان گونه که تنوع رنگ‌های مختلف سبب زیبایی دنیا شده، تنوع زبانی مردمان دنیا نیز زیبایی خاص خود را دارد و نباید به بهانه‌های واهی این تنوع دل پذیر را فدای تفکرات و تصمیات اشتباهی نمود که هیچ استدلال علمی و کارشناسی در پس آن نهفته نیست.
همان گونه که در عالم رنگ‌ها، هیچ رنگی به طور مطلق زییاتر از سایر رنگ‌ها نیست، در مورد زبان‌ها و گویش‌های مختلف نیز، همین قاعده صدق می‌کند و هیچ زبانی به خودی خود فصیح‌تر و دلنشین‌تر از سایر زبان‌ها نیست و قطعاً هر زبانی زیبایی و شیرینی منحصر به خود را دارد. بنابراین اصرار بر ترک زبان مادری و جای‌گزین کردن آن با زبانی دیگر، هر چند که زبان دوم پر کاربردتر و گستره گویشوران آن وسیع‌تر باشد، عقلانی نبوده و در طولانی مدت نتیجه‌ای جز تضعیف و محو زبان‌های بومی نخواهد داشت.
این گزاره را با همان مثال رنگ تبیین می‌کنم؛ تصور کنید که خداوند منان تمام دنیا را یک رنگ خلق می‌کرد و این همه رنگ چشم نواز وجود نمی‌داشت! آیا آن دنیای فرضی هم زیبایی و مطبوعی دنیای کنونی را با خود به همراه داشت؟! اگر نیک بنگریم جواب این سوال قطعاً منفی است. برای درک بهتر این موضوع کافی است همین الان هر جایی که هستید فقط برای چند ثانیه چشمان‌تان را بیش از گذشته گشوده و با دقت هارمونی رنگ‌ها را در اطراف خود نظاره کنید و حالا برای چند ثانیه‌ی دیگر تصور کنید تمامی این رنگ‌ها را حذف و فقط یک رنگ را باقی بگذارند؛ حتا با فرض این که آن یک رنگ همان رنگ مورد علاقه شما باشد نیز دنیا به زیبایی و دل‌نوازی اکنون نخواهد بود.
پس چه اصراری است بر این که این همه لهجه و گویش نغز و شیرین را عامدانه کنار گذاشته و تنها به یک زبان تکلم کنیم؟! تصور کنید از شمال تا جنوب و از شرق تا غرب این کره خاکی، همه مردم با یک زبان صحبت کنند! بی‌شک چنین دنیایی مورد پسند آنانی نیست که زیبایی تنوع زبانی را به خوبی درک کرده و دل در گرو آن دارند.
بیایید به مناسبت نام‌گذاری این روز به نام روز جهانی زبان مادری، اندکی با خود اندیشه کنیم که آیا ضرورتی به کنار نهادن زبان شیرین و اصیل مادری – به خصوص لری یا لکی- وجود دارد یا نه؟ اگر ضرورتی وجود دارد که نگارنده از آن بی‌خبر است استدعا دارم که آن را با بنده نیز مطرح نموده تا پس از آگاهی از این ضرورت علمی و متقن، در خصوص فراموش کردن زبان مادری خود تصمیمی از روی علم و عقل اتخاذ کنم و چنان‌چه چنین ضرورتی وجود ندارد، پس بهتر است که همگی ما در کنار یادگیری زبان‌های ملی و بین‌المللی - به هر تعداد که توانایی یادگیری داریم - همچنان زبان زیبای مادری را حفظ کرده و با به کار بستن آن در تعاملات روزمره و در محاورات خود، در جهت تقویت و بسط آن نیز قدم برداریم و باور داشته باشیم که همه زبان‌ها زیبا و شیرین هستند.
به امید روزی که همه ما به اهمیت انکار‌ناپذیر حفظ زبان مادری پی برده و باور کنیم همان گونه که جهان تک رنگ، جهانی بی‌روح و دل‌آزار است؛ جهان تک‌زبانی نیز جهانی ملال‌آور است.



حمزه  رامین

آردینی اوخو
شنبه 2 اسفند 1404
بؤلوملر : گون سوزلری,